Hace tiempo que tengo ganas de leer y descubrir más ciencia ficción china (bien, ciencia ficción asiática, pero aparte de la china y la japonesa no conozco mucho más) y el descubrir que existía una antología como Planetas invisibles y que además el antólogo era Ken Liu me emocionó muchísimo. Aprovechando que Lee runas ha editado esta antología en español y que ya la había leído en inglés, he repasado algunos de los relatos para volver a disfrutarla.
Invisible Planets es una antología de relatos de ciencia ficción escritos
en chino y traducidos por el propio Ken Liu. Muchos de estos relatos han sido
publicados independientemente en algunas revistas (y pueden encontrarse
online), pero el libro además recoge ensayos sobre la ciencia ficción china y
un prologo de Ken Liu muy interesante. En el libro constan relatos de autores
como Chen Qiufan, Xia Jia, la ganadora del Hugo Folding Beijing de Hao
Jingfang o Liu Cixin, entre otros.
Uno de los problemas que he tenido con esta antología ha sido el hecho de
que, más que priorizar la variedad de autores, Ken Liu ha priorizado el mostrar
varias facetas de pocos autores. Es por eso que encontramos de una a tres
historias por autor, espacio “robado” que podría haber servido para mostrar y
dar a conocer aún más escritores desconocidos en Occidente. Eso no quita que la selección tenga mucha calidad: los autores mostrados por Liu tienen historias muy interesantes y podemos ver variaciones no solo entre cada uno de ellos, sino también en las obras de un mismo autor, lo cual es interesante. Por ejemplo, las obras de Hao Jingfang tienen un aire diferente a las de Ma Boyong, que escribe un relato duro y amargo.
Aún así, y con la irregularidad que rodea a cualquier antología, los
relatos mostrados en Invisible Planets son muy interesantes. Me han gustado
sobre todo los de Chen Qiufan y los de Xia Jia, con un sentido de la maravilla
precioso y una visión del mundo y el futuro a veces desgarradora, a veces
alegremente vacía. Si algo caracteriza a esta antología es la variedad de temas
y estilos que se ven en ella y podemos encontrar des de relatos como el que da
nombre a la antología, de Hao Jingfang, que más bien parece un catálogo de
mundos inventados, como relatos desgarradores de Chen Qiufan (El año de la rata)
o distópicos como el de La ciudad del silencio de Ma Boyong.
Al final de la antología, y cerrándola de una manera espléndida, hay varios artículos escritos por Cixin Liu, Chen Qiufan y Xia Jia que hablan de literatura china de ciencia ficción desde un punto de vista personal. Son un complemento perfecto para todos los relatos de la antología, pues explican tanto el origen de la ciencia ficción china como su estado actual.
La edición de Lee Runas es muy elegante. Es un riesgo publicar una antología así (si la ciencia ficción vende poco, imagináos la ciencia ficción china) y que una editorial se arriesgue para publicar contenido de esta calidad es genial. Muy buena la traducción de David Tejera y de Manuel de los Reyes (aunque habría preferido una traducción directamente del chino, los dos traductores hacen un trabajo excelente), que consigue lo que Ken Liu ha conseguido en el mercado anglosajón: acercar la ciencia ficción china a los lectores españoles.
Con el boom de literatura asiática que, creo yo, estamos viviendo en nuestro país, Planetas invisibles no podía llegar de la mejor manera. Una demostración que hay mucha ciencia ficción que nos queda aún por conocer (y que esperamos que se animen a traducir pronto). Esta antologia es la manera perfecta para hacer una cata de la ciencia ficción que se está creando en China: una cata que se hace demasiado corta y que te deja con ganas de más. ¿Podremos ver pronto un Invisible Planets 2? En lo que a mi respecta, estoy segura de que hay material de sobra para varias de estas antologías. ¡Yo la compraba seguro!
Al final de la antología, y cerrándola de una manera espléndida, hay varios artículos escritos por Cixin Liu, Chen Qiufan y Xia Jia que hablan de literatura china de ciencia ficción desde un punto de vista personal. Son un complemento perfecto para todos los relatos de la antología, pues explican tanto el origen de la ciencia ficción china como su estado actual.
La edición de Lee Runas es muy elegante. Es un riesgo publicar una antología así (si la ciencia ficción vende poco, imagináos la ciencia ficción china) y que una editorial se arriesgue para publicar contenido de esta calidad es genial. Muy buena la traducción de David Tejera y de Manuel de los Reyes (aunque habría preferido una traducción directamente del chino, los dos traductores hacen un trabajo excelente), que consigue lo que Ken Liu ha conseguido en el mercado anglosajón: acercar la ciencia ficción china a los lectores españoles.
Con el boom de literatura asiática que, creo yo, estamos viviendo en nuestro país, Planetas invisibles no podía llegar de la mejor manera. Una demostración que hay mucha ciencia ficción que nos queda aún por conocer (y que esperamos que se animen a traducir pronto). Esta antologia es la manera perfecta para hacer una cata de la ciencia ficción que se está creando en China: una cata que se hace demasiado corta y que te deja con ganas de más. ¿Podremos ver pronto un Invisible Planets 2? En lo que a mi respecta, estoy segura de que hay material de sobra para varias de estas antologías. ¡Yo la compraba seguro!
No hay comentarios :
Publicar un comentario